Ежедневные актуальные новости

На украинских радиостанциях русскоязычные песни стали дублировать в эфире переводом на украинский

 
На украинских радиостанциях песни на русском языке теперь на государственный язык переводит закадровый голос — таковы первые итоги закона о квотах на украинские песни на радио, принятого Верховной Радой три с лишним недели назад.

Теперь и без того небогатый ассортимент песен еще больше оскудел. Слушателям начали надоедать бесконечные повторы: Лама, Гайтана, ВВ, Бумбокс, Виталий Козловский и особенно «Океан Эльзы», — украинских исполнителей не так много, а поющих на государственном языке и того меньше.

Второй итог оказался ноу-хау украинских вещателей. Поскольку текст песни в радиоэфире в отличие от телевидения невозможно продублировать титрами, одна из радиостанций пустила украинский перевод громким закадровым голосом.

Некоторые комментаторы увидели в этом издевку над законом.

«Завтра, в 7.22 я буду в Рогатині залазити в кабіну і молитись на хлопчину…»

— переводит закадровый голос текст певицы Ёлки про пилота кабины самолета в киевском аэропорту «Борисполь».

Читать также:
СБУ и агенты США готовят теракт в Харьковском метро в целях провокации